André Breton, poema-objeto, 1941.:
LOS TERRENOS BALDÍOS / Y LA LUNA / DONDE ERRO / VENCIDO POR LA SOMBRA / ARRIMADO A LA CASA DE MI CORAZÓN.
En el mismo espíritu con que Rimbaud escribía “silencios, noches”, y fijaba “vértigos”, este poema-objeto expresa una angustia, una dramática aprehensión cuyo motivo no había sido dilucidado en el momento de su concepción, pero que después, para mí, se aclaró.

El personaje de la izquierda, la terrorífica pintura en el marco, la linea curva que divide el objeto formando esquemáticamente la mitad de una cabeza de maniquí: otras tantes variantes del mismo asunto, el de la cabeza perdida.

Sin embargo la idea del combate no ha sido abandonada, como lo muestran los guantes de box: uno a la sombra, en posición defensiva, y el otro, a la luz, en posición de ataque. Una cavidad que sugiere la forma de una cerradura, reemplaza la boca del personaje de la izquierda, y la inscripción referida a la luna, alude a uno de los componentes de mi tema astral.

–ANDRÉ BRETON, en Jean-Louis Bédouin, André Breton, Seghers, París, 1966.

André Breton, poema-objeto, 1941.LOS TERRENOS BALDÍOS / Y LA LUNA / DONDE ERRO /VENCIDO POR LA SOMBRA /ARRIMADO A LA CASA DE MI CORAZÓN.
____________________________________________________________________________________
André Breton, poema-objeto, 1944. EL OCÉANO GLACIAL/ MUCHACHA DE OJOS AZULES / POR LOS CABELLOS / ERAN YA BLANCOS.
André Breton, poema-objeto, 1937. SEÑORA / USTED SE HA APARECIDO ANTE MÍ POR PRIMERA VEZ / QUÉ TEMPESTAD ESA NOCHE / AMBOS NOS PASEÁBAMOS /AVENIDA DE LAS ACACIAS / AMO SUS OJOS INCLINADOS.
André Breton, poema-objeto realizado a partir de una postal, Nueva York, 1942. HE SALUDADO A SEIS PASOS AL COMANDANTE LEFEBVRE DES NOËTTES / Y OCULTO /JACK EL DESTRIPADOR / RAPTAR AL BÚHO SIEMPRE INMÓVIL / LA VIDA / Y REPERFUMARSE EN LA MESA MÁGICA.
André Breton, "LA Lámpara", poema-objeto, 1944 (foto Elisa Breton).

MI AMOR / TU LUZ.

[volver]